Mar 12, 1985 La Voz Pg. 4-5 |
Previous | 39 of 95 | Next |
|
|
This page
All
|
Loading content ...
La Voz de AjgMj Toeaday God! Far, far in my past when I learned Spanish, I went to the sacred mountain and spoke to the Lord. "I am your slave," I said. "You are my religion, your path is my path, your will my love. " But the Lord did not answer. He slipped away like the wind striking against my face. A hundred years later, I returned to the sacred mountain and spoke to the Creator. "1 am your work," I said. "I owe you what I am." But the Lord did not answer. He slipped away like a dream with wings. A hundred years later, 1 returned to the sacred and spoke to the Lord. "I am your son," and I feel. "Your love has been my life, my aim has been your source in this way, I will reach your heaven." But the Lord would not listen He continued to slip away... "My God! My greatest labor I am past, you are future I am the man, you are my God. Together we shall lodge before the face of the sun." The Creator stopped and turned! Speaking in Spanish in divine words that in these lines were left. And like the ocean to its river the Creator reached out... As I decended into the valleys, I found myself with the Lord. Raulo Z. Mortero Translated by Jaime R. Juarez EXPRESIONES ' Dios! Muy lejos en mi pasado, cuando aprendf espanol fui a la sagrada montaTta y habl/con el Serior. "Yo soy tu esclavo," le dije. Tu eres mi religion, tu camino es mi camino y tu voluntad mi amor." Pero el Senor no me contesto Siguicf de largo como el viento que me golpea la cara. Cien alios despu/s, volvf a la sagrada montana y liable* con el Creador. "Soy tu obra,"ledeje. "Y le debo lo que soy." Pero el Senor no me contesto Siguio'de largo, como un sue*no con alas. Cien anos despues, volvf a la sagrada montaria y hable con el Creador. "Soy tu hijOi" Y lo sentfa "Tu amor ha sido mi vida y mi meta tu venero. Asf alcanzare'tu cielo. Pero el SeTior no me hicfa caso Seguia de largo... "Dios mio! Mi mayor afan^ Soy pasado y tu futuro Soy el hombre y t_ mi Dios Juntos nos alojaremos ante la cara del sol." JE1 Creador volvio'la cara! Habhfndome en espanol, bellas divinas palabras que en este escrito dejo y como el mar a su no, el Creador me abrazd"... |A1 descendar a los valles, me encontre con el Senor! Raul Z. Moreno CHICANO 5oi| Muclio Mas No tengo un solo rec uejdo de Mexico, a noser que ustedes quieran tonjar en cuenta una vez que fui a Tijuana, Bqja California. Yo nacf en * Arizona en los Estados Urjidos de America, pero soq mexicana "hasta lab puras cachas." Asf deciamos cuando _rarna|ninos para dernostrar orguito de la raza. Tenfanls lastima de la demds gente porque, pobrecitoe|ellos, no eran mexica- nos como nosotro s\ Sou mexicana proque L primera lengua fue esparto), comf tortillas u Kjoles antes de comer pan m hamburgu-sas y it music a que primero escuche fue la m.sica < e las guitarras q las mandolinas. Sin embargo nunca lie pensado de cosas serias. como eso de/quitA so qo? o de«-'por que nacf mexicana? Asf me \zo Dios u. aunque fui criada con el orgullo d ser mexicana no me siento ligada al pafs de Mexico. Sou mexicana pero no tengo lealtad hoc ]p Mexico. Es muq dif icil explicar como me siento podo io que he apren- dido, el total de lo que so ahora es porque nacf en este oak. ' Mucho'deloquemeha psadohasidopenoso, pero eso es parte de m dentidad. Y me siento doblemente bendetfda or Dios, porque soij me'xico-americana. A_n knj a veces una voce— cita que dice, — ITraJdci tral Como puede negar tu cultura? Como se puc p reconcrtiai-a dos hav encias culturales difera bs? Cuando escucho un a |o en una canck5n ran- chera, cuando alguien rt saluda 14 qo con gusto contesto que estoq ena ada de la vida, cuando oigo este idioma tan ric u tan lleno de emocion que no se compara al In ps entonces como dice Jorge Duanq "siento...! presidn en el pecho \i' una absurda pesadere^agarganta." y In Response to Omar, the Crazy Gypsy Yeah, I understand Mexican. I learned it from the grade school teacher who couldnt pronounce my name and slapped my knuckles with her wooden-ruler whenever I spoke incorrectly. I learned it from the heavy faced Father O'Brien who delivered Mass in English to attentive campesinos . and told me to put my hope in God. I learned it from the cholos who squatted with cigarette fingered hands against the sweaty poolhalls and watched cars drive by. I learned it from the red faced German farmer'*' who. spat tobacco from his Ford Stepside and said picking grapes was good for me. I learned it from my father ' whose eyes are as burnt and listless as grape trays in the sun. Yeah, Omar, I understand Mexican. Jaime Ri^luafez ; AI fin de la batalla, ^ y muerto el combatiente, vino hacia Si un hombre y le dijo '-Yo mueras; te amo tantol" Pero el cadaver fay! siguiS muriendo. Se le acercaron dos y repitieronle: •«vo nos dejesf IValor! Wuelve a La Vldal" Pero el cadaver ay! siguiS muriendo. Acudieronta $1 veime cient mil, quinientos mil, . clamando: "tTanto amor, y no poder nada contra la mofrtf/j Pero el cadaver fay! siguio muriendo. Le rodearon millones de individuos, con un ruego comunl" Quedate hermano!" Pero el cadSver ay! siguicf muriendo. Entonces tddos los homres de la tierra le rodearon; les vib*el cadSver triste, emocionado; incorporate, lentamente, f abrazS al primer hombre; echSse a artdar... 10 noviembre 1937 ^ Cesar Vallejo _ .... * :^.^'2r -v- !. :■■',*'<. When the battle was over, and the fighter was dead,- a man came toward him and said to him: "Do not die; I love you so!" „ But the corpse, it was sad! went on dying. And two came near, and told him again and again: "Do not leave us fCourage! Return to life!" But the corpse, it was sad! went on dying. Twenty arrrived.a hundred, a thousand, five hundred, thousand, shoutingf"So much love, and it can do nothing against death!" But the corpse, it was sad! went on dying. Millions 0/persons stood around him, all speaking the same thing "Stayhefe, brother!" But the corpse, it was sadl went on dying. The all the men on the earth stood around him; the corpse looked at them sadly, deeply moved; he sat up slowly, put his arms around the first man; started to walk... translated by Robert BIy 1962 En Respuest* a Omar-Gitano Loco Si, Yo se del mexicano. Lo aprendi de mi maestra¬ tio sabia decir mi nombre, y me golpeaba las manos con su regla de madera cada que hablabaincorrecto. - "Loaprendi-elpadreCBrien'""'' '"" que decia misa en ingles al atento campesino que no lograba entender y el remedio que nos ({aba era no perder la fe Lo aprendf de los cholos que sentados en cuclillas y con el cigarro en mano. La pasan frente al billar ■ viendo los carros pasar Lo aprendi de un ranchero ale man de cara roja que escupia el tabaco desde su Ford Stepside. Me decia que el pizcar uvas era bueno para'mi. Lo aprendi de mi padre cuyosojossequemanysc'entristec.n come uvas entabladas bajo el sol. Si, Omar. Yo se del mexicano. Jaime R. Juarez Traducido por Raul 2. Moreno
Object Description
Title | 1985_03 The Daily Collegian March 1985 |
Alternative Title | Associated Students of Fresno State, Fresno, Calif. |
Publisher | Associated Students of Fresno State, Fresno, Calif. |
Publication Date | 1985 |
Description | Daily (except weedends) during the school year. Microfilm. Palo Alto, Calif.: BMI Library Microfilms, 1986- microfilm reels; 35 mm. Vol.1, no.1 (Feb 8, 1922)- |
Subject | California State University, Fresno -- Periodicals. |
Contributors | Associated Students of Fresno State. |
Coverage | Vol.1 no.1 (Feb 8, 1922)- to present |
Format | Microfilm reels, 35 mm. |
Technical Information | Scanned at 600 dpi; TIFF; Microfilm ScanPro 2000 "E-image data" |
Language | eng |
Description
Title | Mar 12, 1985 La Voz Pg. 4-5 |
Alternative Title | Daily Collegian (California State University, Fresno) |
Publisher | Associated Students of Fresno State, Fresno, Calif. |
Publication Date | 1985 |
Description | Daily (except weedends) during the school year. Microfilm. Palo Alto, Calif.: BMI Library Microfilms, 1986- microfilm reels; 35 mm. Vol.1, no.1 (Feb 8, 1922)- |
Subject | California State University, Fresno -- Periodicals. |
Contributors | Associated Students of Fresno State. |
Coverage | Vol.1 no.1 (Feb 8, 1922)- to present |
Format | Microfilm reels, 35 mm. |
Technical Information | Scanned at 600 dpi; TIFF; Microfilm ScanPro 2000 "E-image data" |
Language | eng |
Full-Text-Search | La Voz de AjgMj Toeaday God! Far, far in my past when I learned Spanish, I went to the sacred mountain and spoke to the Lord. "I am your slave," I said. "You are my religion, your path is my path, your will my love. " But the Lord did not answer. He slipped away like the wind striking against my face. A hundred years later, I returned to the sacred mountain and spoke to the Creator. "1 am your work," I said. "I owe you what I am." But the Lord did not answer. He slipped away like a dream with wings. A hundred years later, 1 returned to the sacred and spoke to the Lord. "I am your son," and I feel. "Your love has been my life, my aim has been your source in this way, I will reach your heaven." But the Lord would not listen He continued to slip away... "My God! My greatest labor I am past, you are future I am the man, you are my God. Together we shall lodge before the face of the sun." The Creator stopped and turned! Speaking in Spanish in divine words that in these lines were left. And like the ocean to its river the Creator reached out... As I decended into the valleys, I found myself with the Lord. Raulo Z. Mortero Translated by Jaime R. Juarez EXPRESIONES ' Dios! Muy lejos en mi pasado, cuando aprendf espanol fui a la sagrada montaTta y habl/con el Serior. "Yo soy tu esclavo," le dije. Tu eres mi religion, tu camino es mi camino y tu voluntad mi amor." Pero el Senor no me contesto Siguicf de largo como el viento que me golpea la cara. Cien alios despu/s, volvf a la sagrada montana y liable* con el Creador. "Soy tu obra,"ledeje. "Y le debo lo que soy." Pero el Senor no me contesto Siguio'de largo, como un sue*no con alas. Cien anos despues, volvf a la sagrada montaria y hable con el Creador. "Soy tu hijOi" Y lo sentfa "Tu amor ha sido mi vida y mi meta tu venero. Asf alcanzare'tu cielo. Pero el SeTior no me hicfa caso Seguia de largo... "Dios mio! Mi mayor afan^ Soy pasado y tu futuro Soy el hombre y t_ mi Dios Juntos nos alojaremos ante la cara del sol." JE1 Creador volvio'la cara! Habhfndome en espanol, bellas divinas palabras que en este escrito dejo y como el mar a su no, el Creador me abrazd"... |A1 descendar a los valles, me encontre con el Senor! Raul Z. Moreno CHICANO 5oi| Muclio Mas No tengo un solo rec uejdo de Mexico, a noser que ustedes quieran tonjar en cuenta una vez que fui a Tijuana, Bqja California. Yo nacf en * Arizona en los Estados Urjidos de America, pero soq mexicana "hasta lab puras cachas." Asf deciamos cuando _rarna|ninos para dernostrar orguito de la raza. Tenfanls lastima de la demds gente porque, pobrecitoe|ellos, no eran mexica- nos como nosotro s\ Sou mexicana proque L primera lengua fue esparto), comf tortillas u Kjoles antes de comer pan m hamburgu-sas y it music a que primero escuche fue la m.sica < e las guitarras q las mandolinas. Sin embargo nunca lie pensado de cosas serias. como eso de/quitA so qo? o de«-'por que nacf mexicana? Asf me \zo Dios u. aunque fui criada con el orgullo d ser mexicana no me siento ligada al pafs de Mexico. Sou mexicana pero no tengo lealtad hoc ]p Mexico. Es muq dif icil explicar como me siento podo io que he apren- dido, el total de lo que so ahora es porque nacf en este oak. ' Mucho'deloquemeha psadohasidopenoso, pero eso es parte de m dentidad. Y me siento doblemente bendetfda or Dios, porque soij me'xico-americana. A_n knj a veces una voce— cita que dice, — ITraJdci tral Como puede negar tu cultura? Como se puc p reconcrtiai-a dos hav encias culturales difera bs? Cuando escucho un a |o en una canck5n ran- chera, cuando alguien rt saluda 14 qo con gusto contesto que estoq ena ada de la vida, cuando oigo este idioma tan ric u tan lleno de emocion que no se compara al In ps entonces como dice Jorge Duanq "siento...! presidn en el pecho \i' una absurda pesadere^agarganta." y In Response to Omar, the Crazy Gypsy Yeah, I understand Mexican. I learned it from the grade school teacher who couldnt pronounce my name and slapped my knuckles with her wooden-ruler whenever I spoke incorrectly. I learned it from the heavy faced Father O'Brien who delivered Mass in English to attentive campesinos . and told me to put my hope in God. I learned it from the cholos who squatted with cigarette fingered hands against the sweaty poolhalls and watched cars drive by. I learned it from the red faced German farmer'*' who. spat tobacco from his Ford Stepside and said picking grapes was good for me. I learned it from my father ' whose eyes are as burnt and listless as grape trays in the sun. Yeah, Omar, I understand Mexican. Jaime Ri^luafez ; AI fin de la batalla, ^ y muerto el combatiente, vino hacia Si un hombre y le dijo '-Yo mueras; te amo tantol" Pero el cadaver fay! siguiS muriendo. Se le acercaron dos y repitieronle: •«vo nos dejesf IValor! Wuelve a La Vldal" Pero el cadaver ay! siguiS muriendo. Acudieronta $1 veime cient mil, quinientos mil, . clamando: "tTanto amor, y no poder nada contra la mofrtf/j Pero el cadaver fay! siguio muriendo. Le rodearon millones de individuos, con un ruego comunl" Quedate hermano!" Pero el cadSver ay! siguicf muriendo. Entonces tddos los homres de la tierra le rodearon; les vib*el cadSver triste, emocionado; incorporate, lentamente, f abrazS al primer hombre; echSse a artdar... 10 noviembre 1937 ^ Cesar Vallejo _ .... * :^.^'2r -v- !. :■■',*'<. When the battle was over, and the fighter was dead,- a man came toward him and said to him: "Do not die; I love you so!" „ But the corpse, it was sad! went on dying. And two came near, and told him again and again: "Do not leave us fCourage! Return to life!" But the corpse, it was sad! went on dying. Twenty arrrived.a hundred, a thousand, five hundred, thousand, shoutingf"So much love, and it can do nothing against death!" But the corpse, it was sad! went on dying. Millions 0/persons stood around him, all speaking the same thing "Stayhefe, brother!" But the corpse, it was sadl went on dying. The all the men on the earth stood around him; the corpse looked at them sadly, deeply moved; he sat up slowly, put his arms around the first man; started to walk... translated by Robert BIy 1962 En Respuest* a Omar-Gitano Loco Si, Yo se del mexicano. Lo aprendi de mi maestra¬ tio sabia decir mi nombre, y me golpeaba las manos con su regla de madera cada que hablabaincorrecto. - "Loaprendi-elpadreCBrien'""'' '"" que decia misa en ingles al atento campesino que no lograba entender y el remedio que nos ({aba era no perder la fe Lo aprendf de los cholos que sentados en cuclillas y con el cigarro en mano. La pasan frente al billar ■ viendo los carros pasar Lo aprendi de un ranchero ale man de cara roja que escupia el tabaco desde su Ford Stepside. Me decia que el pizcar uvas era bueno para'mi. Lo aprendi de mi padre cuyosojossequemanysc'entristec.n come uvas entabladas bajo el sol. Si, Omar. Yo se del mexicano. Jaime R. Juarez Traducido por Raul 2. Moreno |